1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose form 30 Languages


 

Sprachbar | 06.08.2008

Tollpatsch trifft Hallodri

Ein Tollpatsch ist kein Hallodri – und umgekehrt. Dennoch sind sie sich ähnlicher, als man zuerst glauben würde. Und das liegt nicht nur daran, dass beide Namen ihren Ursprung in anderen Sprachen haben.

Im wirklichen Leben werden sie sich kaum begegnen: der Tollpatsch und der Hallodri. Aber auf der Bühne eines Marionettentheaters könnten beide gut zusammen auftreten: Der Tollpatsch schlurft herein, bewegt sich plump und brummelt vor sich hin; dann kommt leichten Schrittes der Hallodri mit einem hübschen Mädchen und macht sich wortgewandt über ihn lustig. Die Kinder lachen, der Hallodri küsst das Mädchen, und der Tollpatsch schaut dabei so blöd zu, dass er über seine eigenen Füße stolpert.

 

Alter Grieche

 

Ein Tollpatsch ist kein Hallodri – und umgekehrt. Aber die Wörter haben einiges gemeinsam: Beide sind keine Erbwörter des Deutschen, sondern wurden aus anderen Sprachen entlehnt. Der Hallodri kommt aus dem Griechischen – genauer – dem Altgriechischen, und entstand in den Gelehrtenstuben der Humanisten, also ernsthafter Leute, die normalerweise ernste Dinge betrieben, aber ab und zu auch "etwas anderes", griechisch allotria, wie Spottgedichte und Sprachspielereien.

 

Aus diesem allotria treiben entwickelte sich dann im süddeutschen Sprachraum die Person des Hallodri: ein leichtlebiger und unzuverlässiger Mensch männlichen Geschlechts, der gerne von Frau zu Frau flattert, und dem Mitte des neunzehnten Jahrhunderts der Wiener Schriftsteller Johann Nestroy in seinen Possen ein literarisches Denkmal gesetzt hat.

 

Von wegen toll

 

Mit der Grußformel Hallo hat der Hallodri wortgeschichtlich nichts zu tun – ebenso wenig wie der Tollpatsch mit dem Adjektiv toll und dem Klatschlaut patsch. Der Tollpatsch kam vor dreihundert Jahren aus Ungarn im Dienste des Kaisers nach Deutschland, und zwar zu Fuß – im Wort steckt ungarisch talp "die Sohle" – und bezeichnete damals den ungarischen Fußsoldaten.

 

Im Unterschied zum – ebenfalls ungarischen – Husar, der seine Bedeutung als "Reitersoldat" im Deutschen beibehalten hat, wurde der Tollpatsch sozusagen entmilitarisiert: Schon Ende des achtzehnten Jahrhunderts verstand man darunter einen "plumpen, täppischen Menschen", einen "Tölpel", von dem sprichwörtlich gilt: Ein Tollpatsch macht Quatsch.

 

Klingt gut, bringt aber nix

 

Auch der Hallodri macht umgangssprachlich ausgedrückt Quatsch: allerdings auf eine feinere Art, für die es im Deutschen zwei lautmalende Wörter gibt, ein ursprünglich halb französisches – Firlefanz und ein italienisches – Larifari.

 

Der deutsche Firlefanz, dessen erster Bestandteil auf das altfranzösische Tanzlied virelai zurückgeht, war zunächst ein lustiger Tanz und bekam dann in Wendungen wie Firlefanz treiben die Bedeutung "Unsinn" und "nutzloses Beiwerk". Hinter dem Begriff Larifari verbirgt sich die Tonfolge a – d – f – d; allerdings auf Italienisch, wo diese Töne heißen: la – re – fa – re. Wer so nach der Tonleiter spricht, redet wohlklingendes, aber bedeutungsloses Zeug.

 

Schlimmes Glück

 

Die Geschichte vom Tollpatsch und Hallodri muss auf der Bühne bös enden: Der Tollpatsch ist zu dumm und der Hallodri zu leichtsinnig, um eine Gefahr zu erkennen – und dann stecken beide im Schlamassel.

 

Das ist keine Art von "Schlamm", sondern eine sprachliche Kombination aus einem abgewandelten deutschen schlimm und dem jiddischen Wort für "Glück" – massel. Das (oder der) Schlamassel (beides ist richtig) bedeutet wörtlich "schlimmes Glück", also "Unglück".

 

Im Anfang war das Durcheinander

 

Sollen wir nun den Tollpatsch und den Hallodri im Schlamassel lassen? "Nein!" rufen die Kinder, und dann blitzt und donnert es, die beiden kommen aus dem Schlamassel heraus, und das Stück endet in einem totalen Durcheinander, einem Tohuwabohu.

 

Anders ist das in der Bibel. Dort beginnt die Geschichte mit einem Durcheinander, gemäß der Übersetzung von Martin Buber und Franz Rosenzweig. Die ersten Verse des Alten Testamentes lauten: "Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. Die Erde aber war Irrsal und Wirrsal – hebräisch tohuwabohu."


 

Fragen zum Text

 

Ein Hallodri ist …

1. dumm und ungeschickt.

2. leichtlebig und unzuverlässig.

3. ernsthaft und verschwiegen.

 

Worauf geht der Begriff Larifari zurück?

1. auf einen ungarischen Fußsoldaten

2. auf ein französisches Tanzlied

3. auf eine italienische Tonfolge

 

Welcher Artikel ist im Singular nicht korrekt?

1. der Schlamassel

2. die Schlamassel

3. das Schlamassel

 

 

Arbeitsauftrag

Schreiben Sie die einzelnen Buchstaben von Tollpatsch untereinander und finden Sie möglichst zu jedem Buchstaben einen Begriff, den man mit einem Tollpatsch verbinden würde, z.B.:

 

T – Tölpel

O

L

L

P – plump

A

T

S – Schlamassel

C

H

 

Das Gleiche funktioniert natürlich auch mit den Wörtern Hallodri, Schlamassel oder Tohuwabohu.

 

Helmut Berschin

 
Artikel bookmarken

FeedbackVersendenDrucken

Weitere Schlagzeilen



 
Bilder des Tages
ImageOfTheDay

DW-TV EUROPA live

euromaxx (deutsch) - Leben und Kultur in Europa